Franco Cajani : Verso il capolinea due - a második végállomás felé (kétnyelvű)
Poesie 20052012 tradotte da Ferenc Baranyi.Versek 20052012 Baranyi Ferenc fordításában.Költői összegzés ez, szintézis, melyben hol összeforr, hol összeütközik egy ember története és egy korszak történelme, fájdalom és remény, kétség és hit, hagyomány és modernség, időszerűség és öröklét. Una sintesi poetica in cui si fondano o si scontrano la storia di un uomo e la Storia di unepoca, il dolore e la speranza, i dubbi e la fede, tradizione e modernita, cio che e attuale e cio che e eterno. (Imre Madarász)
Hasonló könyvek
Törzs
Szerző: Jónás Tamás
Jónás Tamás legújabb kötete a szembenézés könyve. Igazi költészet: kíméletlen számvetés a múló idővel. A versekben megszólaló hang tudja, mit jelent a veszteség, de a veszteségekb
Az öregtó felé
Szerző: Háy János
tt van az ember, itt van újra, itt a feje, keze, lába, itt a füle, szeme, szája, itt az epéje, a mája, itt a gyomra, a szive, itt a sorsa magára hagyva vagy épp együtt valaki mással, itt van ..
A másik pikk bubi
Szerző: Kőrizs Imre
Kőrizs Imre második verseskötete nagyon érett költészetet mutat, nagyfokú mesterségbeli felkészültség, könnyed elegancia és melankolikus humor jellemzi.
A vers bűvöletében (kétnyelvű)
Szerző: Manolita Dragomir-Filimonescu
Manolita Dragomir-Filimonescu zsigeri szükségből a szerelem templomát, a béke kikötőjét akarja megépíteni az emberiségnek. Olyan költészettel szembesülünk, mely élettapasztalatból ere
A másik oldal
Szerző: Kapui ágota
Sepsiszentgyörgyön születtem, ott jártam iskolába, 1974-ben érettségiztem a Székely Mikó Kollégiumban, akkori nevén az 1. sz. Líceumban. A kolozsvári Babeş-Bolyai Egyetem Bölcsészkará
Tiltott nyelv
Szerző: Takács Zsuzsa
A Kossuth-díjas költő gazdag tónusú lírájának minden hangja megszólal ebben a gyönyörű kötetben. Tisztelgés a mesterek előtt, egy haldokló rokon búcsúztatása, álomversek, vallomás
ízelítő a magyar költészetből - a sampler of hungarian poetry (kétnyelvű)
Szerző: Papp Faber Erika
Ismét hiánypótló, ám ezúttal szépirodalmi kötettel jelentkezik a Romanika Kiadó. 21 neves magyar költő mintegy 60 versét fordította angolra Kosztolányi Dezső fordítói elveit követve
Kettős vallomás
Szerző: Marton Mária
Marton Mária 1953-ban született, Budapesten. Az Eötvös Gimnáziumban érettségizett, majd a Magyar Újságírók Országos Szövetségének újságíró iskoláját végezte el.Írói világa a d