Manolita Dragomir-Filimonescu : A vers bűvöletében (kétnyelvű)

ID: 0213220100
Értékelés:

0 / 5

ISBN: 5948429702257
Megjelenés éve: 2016
Állapot: Új könyv
Ezt a terméket jelenleg nem lehet rendelni. Rendelési szándékát emailben jelezheti.
CART: Amennyiben nem találja a keresett könyvet az oldal alján található email címre küldje el a könyv címét, szerzőjét, esetleg a megjelenés évét, mi válaszban megküldjük árajánlatunkat, milyen áron, időn belül tudjuk a könyvet küldeni.

Manolita Dragomir-Filimonescu zsigeri szükségből a szerelem templomát, a béke kikötőjét akarja megépíteni az emberiségnek. Olyan költészettel szembesülünk, mely élettapasztalatból ered, virágzást, megújhodást ígér, egy új társadalmat, amelyben a nagyon gazdagok kevésbé önzőek, a nagyon szegények pedig boldogabbak lehetnek.

Hasonló könyvek

4/9789634435877.jpg

Küldetésben

Szerző: Ichnát Zsóka

Gödöllői halastavakMinő csoda! A halcsapateltűnt a jégburok alatt.Gyönyörű a tél varázsa,páncél borított világa.S míg alant e rideg fagy van,forróság ott fent a napban.Fénye áthat

4/9789634143109.jpg

Gyomorkeselyű

Szerző: Sajó László

SAJÓ LÁSZLÓ született 1956-ban.Művei:aszfaltangyal (versek, 2016)A futball ábécéje és más történetek (próza, 2014)Magyar versek (versek, 2013)hal.doc (versek, 2012)Fényre sötétedő (ve

2/9789632448220.jpg

Hoax

Szerző: Borda Réka

Sosem láttam Borda Rékát, de hófehér űrruhában képzelem el, zsebében Észak édes kincseivel. Hatalmas gömbsisakban. A tévémacinak lehetett ekkora gömbfeje. Gömbigazsága. Úgy néz ki,

1/9789631430820.jpg

Tiltott nyelv

Szerző: Takács Zsuzsa

A Kossuth-díjas költő gazdag tónusú lírájának minden hangja megszólal ebben a gyönyörű kötetben. Tisztelgés a mesterek előtt, egy haldokló rokon búcsúztatása, álomversek, vallomás

2/9789632981420.jpg

Krakkó arcai

ZSILLE GÁBOR költő a magyar-lengyel kulturális együttműködés emblematikus személyisége, Krakkó szerelmese. Verses városjárásunkba a műfordító beválogatta azoknak a kiváló lengyel k

5/9786155037030.jpg

ízelítő a magyar költészetből - a sampler of hungarian poetry (kétnyelvű)

Szerző: Papp Faber Erika

Ismét hiánypótló, ám ezúttal szépirodalmi kötettel jelentkezik a Romanika Kiadó. 21 neves magyar költő mintegy 60 versét fordította angolra Kosztolányi Dezső fordítói elveit követve

5/9786155079733.jpg

Verso il capolinea due - a második végállomás felé (kétnyelvű)

Szerző: Franco Cajani

Poesie 2005–2012 tradotte da Ferenc Baranyi.Versek 2005–2012 Baranyi Ferenc fordításában.Költői összegzés ez, szintézis, melyben hol összeforr, hol összeütközik egy ember története és ..

3/9639363153.jpg

Nyi

Szerző: Horgas Béla

Kedves Olvasó!Szeretném tudatni Önnel (Veled), hogy a könyv, amit kezében tart (kezedben tartasz), egyetlen példány. A Nyí minden kötete a hátsó borító belső oldalán más és más s. k. ..