Arthur Koestler : Sötétség délben - új fordítás az eredeti kéziratból
Bár Arthur Koestler 19391940-ben németül írta Sötétség délben című regényét, a történetet mégis szerelme, Daphne Hardy angol fordításából ismerte meg a világ, mert az eredeti szöveg a II. világháború elején elveszett. 2015 nyarán azonban egy német doktorandusz, Matthias Weßel fantasztikus felfedezést tett: a svájci Europa kiadó dokumentumai között rábukkant a Rubaschow című regényre, amelyről nagy bizonyossággal állítható, hogy a Sötétség délben legvégső szerzői változata. A regény egy totalitárius állam börtönében ítéletre váró emberről és forradalmár társairól szól. Vétkük közös nevezője írja Koestler önéletírásában , hogy az egyes ember érdekeivel szemben az emberiség érdekét helyezték előtérbe; hogy a hasznosság oltárán feláldozták a moralitást, s a cél érdekében közönyösen szemlélték az eszközöket. Arthur Koestler mesterművét a német eredetiből Mesés Péter fordította.
Hasonló könyvek
Szajhák
Szerző: Arthur Koestler
Arthur Koestler 1972-ben megjelent utolsó regénye a tudósok gyarlóságáról és felelősségéről, az emberiség előtt álló kihívásokról és a tudomány tehetetlenségéről előszö
A vágyakozás kora
Szerző: Arthur Koestler
Párizs, az 1950-es évek derekán itt és ekkor játszódik Arthur Koestler regénye. A fény városára a totalitárius diktatúra fenyegető árnyéka borul. A veszély egyre közelibb, és mind
Sötétség délben (100 könyv)
Szerző: Arthur Koestler
A Sötétség délben az elsők között, s talán a leghatásosabban mondta el az igazságot a harmincas évek Szovjetuniójának koncepciós pereiről. Nyikolaj Szalmanovics Rubasov, a regény hőse ..